Några roliga citat

2005-12-03 19:27 Utrerahelvetet, Sevilla, Spanien


"Is your father some kind of McGuyver?"
Grannen Roque när han fick se lillstugan som Erik timrat (vi skulle visa honom att husen i Sverige är gjord av trä). Ni kommer väl ihåg McGuyver på TV, han som kunde göra en bomb av typ ett glas vatten och en fis?

"Det här jävla landet är ju som en ständig jävla rötmånad"
Jake om att det var fuktigt i lägenheten och att tvätten aldrig torkade..

"So, your mother got a shitty wakening every morning?"
Vi berättade för Roque om att vår toa luktade kloak och att Ewa harklade sig och sa "höouvva" varje morgon då hon fick en chock av lukten då hon klev in på toa. Rouqe förstod precis vad vi menade eftersom de hade haft samma kloaklukt på sin toa förut.

"Don't the children escape from school when you don´t have a fence around it?"
Jag visade bilder från Gerestaskolan för eleverna. Det var bilder på elever som lekte i skogen på rasten. Detta var en fråga från en elev (Vicente fick tolka till engelska) som var förbryllad över att vi inte hade stängsel runt skolan. Behöver jag tillägga att skolan här är totalt inhägnad och eleverna inte får gå ut genom porten på rasten?

"Undrar hur rumpnissarna låter? PoPoPorque, PoPoPorque???
Vi satt på torget och hörde plötsligt en unge som skrek och lät precis som en vildvittra. Då utbrast Jake detta i en fundering kring hur dubbade rumpnissar skulle låta. Vi hoppas att vi aldrig får höra en dubbad rumpnisse, snacka om en skändning av svensk barnkultur!! (Pippi heter förresten Pippi Calzalargaz här)

"Bring a rrrrubber, and pencil and go with Jessica to the English department."
På Vicentes lektioner går jag iväg med 4 elever och pratar engelska med dem. Varje gång vi ska gå iväg säger Vicente detta till dem. Han säger det dessutom med världens mest myndiga röst, som att han vill skrämma eleverna för att de ska vara snälla med mig och prata engelska.... Jag har inte vågat säga att rubber förutom sudd även betyder kondom, men jag har så svårt att hålla mig för skratt varje gång han säger detta.

"Hay muchos locos en el bosque aquí en Espana?" Följt av ett ylande ljud.
Jag satt konversationsgrupp med några elever och skulle prata om vilda djur i Spanien. De förstod inte "Do you have wolfs in Spain" Jag försökte desperat att komma ihåg vad varg hette på spanska och tyckte att loco lät bekant. Så kläckte jag denna utmärkta (som jag trodde) fras som då översatt blir: Finns det många galningar i skogarna här i Spanien? När jag hade kläckt denna fras med efterföljande ljudeffekt såg eleverna ganska förbryllade ut. Eleverna sa till mig:
- lobos, Jessica. No locos! Då kom jag på vad jag hade sagt och skrattade tills jag grät tillsammans med de fyra eleverna. Men lobo och loco är ju ganska lika, eller hur?

/Jecca å Jake *som är så avundsjuk på alla som får vara hemma på Kajsa Kavat idag...Vi vill också vara med!!*:(


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0